设为首页收藏本站

汉山

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 780|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

发展“一带一路” 语言服务先行

[复制链接]

911

主题

1234

帖子

1266

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1266
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-12-7 03:25:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
多维新闻/多维客/时事/内文



译世界

发展“一带一路” 语言服务先行

2017译协年会 专家建议:非通用语种教育打破“从本科开始”


2017-12-06 05:45




如何做好“一带一路”语言服务是会议讨论的重点议题,在“一带一路”倡议下的国际语言服务分论坛上,各方专家给出了分析建议……

本文来自公众号 译﹒世界(ID:yeeworld)



12月1日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会在北京开幕,会议为期两天。国务院新闻办公室副主任郭卫民,中国外文局局长张福海,中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟,国际翻译家联盟主席凯文·夸克出席开幕式并致辞。中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅主持大会。来自中央国家机关、国内外相关研究机构和智库、高等院校、大型跨国企业、翻译出版机构、外国翻译协会、行业组织及商会等领域700余名代表参加会议。

如何做好“一带一路”语言服务是会议讨论的重点议题,在“一带一路”倡议下的国际语言服务分论坛上,各方专家给出了分析建议。

阿里巴巴集团语言事业部总经理李兮芝做了“一带一路”上的语言服务实践与挑战主题发言。他提到,尽管阿里巴巴目前拥有70余条产品线、50余个语种,并且在30多个国际市场中占有一席之地,但在拓展全球化战略的同时,语言上依然面临着不小的挑战,首先是产品国际化难;第二是源语言具有很强的多样性,比如在商品的描述中,会出现”淘宝体“,并且会使用图片、语音、视频、直播等多种方式介绍产品;第三是产品领域的多样性,比如电商域、金融域、出行域、文娱域等;第四是目标语言的多样性,语种覆盖范围之广涵盖了欧美市场、“一带一路”沿线、金砖国家等,这几乎囊括了世界上所有国家,并且小语种电商的语料稀少,也是全球化在语言方面面临的很大问题;最后一大挑战就是译文质量要求高,由于商业环境不容出错,所以在翻译过程中要适应当地政策及法律、要考虑当地民众的习惯、要熟知贸易、电商领域的专业术语等。面对以上难点,李兮芝总经理表示,“积力之举无不胜,众智之为无不成”,相信在不久之后,这些挑战最终都会迎刃而解,成为难得的机遇。


▲北京第二外国语学院高级翻译学院院长、十九大代表程维

北京第二外国语学院高级翻译学院院长、十九大代表程维在“创新非通用语人才培养机制,服务国家一带一路建设”的讲话中表示,“一带一路”倡议语言先行,在60多个沿线国家中非通用语种占据比例非常之大,但是在目前的非通用语种教育中却存在着当前教育模式不适应“一带一路”语言服务需求、科学性及目标性不强等不可忽视的问题。对此,程维提出,各高校应对非通用语种的建设进行全方位的系统布局,可以具体体现在对目标语言的调查、招生环节、师资投入、课程建设及今后学生就业等方面。她提到,一个非通用语种的学生从开始学习到能够胜任自己的工作,至少需要2000小时的学习,但就目前国内高校的课程设置来讲,离2000学时还存在一定距离;另外,当前我国高校对非通用语种的实习工作依然欠缺,所以要尽可能设置实践环节,以帮助学生更快更好地进行学习。

同时,程维表示,我国非通用语种的人才培养模式亟待创新。当前及今后一段时间国家的教育发展规划都应相互配套。比如,用人市场在哪儿?企业在“一带一路”中占据不可忽视的位置,那么在企业走出去的过程中,对当地政治环境、法律条文不熟知就是需要面对的问题,而这正是培养非通用语人才需要重视的问题,所以,我们可以主动从高校走出去,探访企业,为企业量身定制相应人才。另外,目前我国非通用语种的教育都是从本科开始,而北京第二外国语学院针对中考完的学生所提出的“贯通培养项目”则用“2+1+1+3”的模式进行了一种创新,即“两年国内教育+一年目标语国家教育+一年国内教育+三年目标语国家学习”。

最后她提出,在加强中外联合培养非通用语人才过程中,要特别注重双方国家特色,如国情的不同和教育体制上的差异,比如中国和欧洲国家的教育体制有着很大不同,而欧洲各国之间的教育体制也存在较大差异,所以要着眼于每个沿线国家的实际情况,实事求是做好调研,并且综合考量非通用语种的亟需和储备情况。

印度尼西亚翻译协会副主席、教授Indra Listyo发表了“专业翻译及服务质量”的讲话。他提出,中国正在通过“一带一路”倡议在国际舞台上发挥更大的作用,印尼作为一个拥有将近3亿人口并且有众多语言的国家,近些年迎来了越来越多的中国企业的投资。这些投资主要体现在基础设施建设方面,这不仅为当地创造了就业,更对新行业的发展做出了巨大贡献。在出海过程中,国际企业应该意识到语言服务的重要性。在印尼法律中,明确规定要推动印尼语的使用,所以中企在拟定合同时就要加以注意;同时一些运营风险也值得规避,这一切都离不开语言服务。

Indra Listyo表示企业受益于“一带一路”倡议,逐渐产生巨大潜力。客户对于企业来说,是“皮之不存,毛将焉附”的存在,了解客户需求是商业成功的核心,而在这种大背景下,译员将成为桥梁一样的存在,至关重要。





分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-6-16 20:34 , Processed in 0.056405 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表