立即注册 登录
汉山 返回首页

夺标的个人空间 http://www.hanshan.info/?1265 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

奥匈帝国作曲家雷哈尔轻歌剧名作:风流寡妇

已有 2871 次阅读2016-3-27 06:03 |系统分类:音乐欣赏 | 宽屏 请点击显示宽屏,再点击恢复窄屏 | 动漫全图 如只见部分动漫,请点击显示全图,再点击恢复窄图

风流寡妇(Die lustige Witwe)是弗朗兹·莱哈尔Ference Lehar一部三幕的轻歌剧。脚本由维克多·里昂和莱奥·斯坦根据Henry Meilhac的轻松喜剧L'attaché d'ambassade改编而成的。首演于1905年12月30日在维也纳的维也纳剧院。歌剧长约80分钟。

风流寡妇是莱哈尔最成功的轻歌剧。从1905到作曲家逝世的1948年,该剧上演超过三千万次。标标尤其喜欢这曲华尔兹舞曲节奏的“维利亚之歌”---维利亚是日耳曼传说里相当于古希腊女神阿尔忒弥斯那样的狩猎女神。
德语歌词
1. Es lebt' eine Vilja, ein Waldmägdelein.
Ein Jäger erschaut' sie im Felsengestein.
Dem Burschen, dem wurde so eigen zu Sinn,
Er schaute und schaut' auf das Waldmägdlein hin.
Und ein nie gekannter Schauer
Faßt' den jungen Jägersmann.
Sehnsuchtsvoll
Fing er still zu seufzen an:
  2. Das Waldmägdlein streckte die Hand nach ihm aus
Und zog ihn hinein in ihr felsiges Haus.
Dem Burschen die Sinne vergangen fast sind:
So liebt und so küßt gar kein irdisches Kind!
Als sie sich dann sattgeküßt,
Verschwand sie zu derselben Frist.
Einmal noch
Hat der Arme sie gegrüßt.

Refrain:
'Vilja, oh Vilja, du Waldmägdelein,
Faß mich und laß mich dein Herzliebster sein!
Vilja, oh Vilja, was tust du mir an!'
Bang fleht ein liebkranker Mann.






带中文字幕的版本

英文版
Erin Wilson 


LYR: Tanz und Vilja-Lied

The Merry Widow
Tanz und Vilja-Lied
written by Franz Lehįr

If you'll indulge us for a little while
We'll share with you a sample of the way
We'd celebrate our Sov'reign's natal day
If we were back in Petrovenia
Ah.. Ah.. 
Hei-a-ho
Mivelimo da-se da-se ve-li-mo!
Hei-a-ho
Mivelimo da-se da-se ve-li-mo!
Hei!  Hei!
Gaily hailing our noble King now,
Hei!  Hei!
Loudly, proudly we shout and sing now
Gaily hailing our noble King now,
Lightly, sprightly, we dance and spring now
Mivelimo da-se da-se ve-li-mo!
Our folk songs tell of spirit maids
Who haunt our woods, our glens and glades.
We call them "Vilias" in our tongue
Here's one such song that's often sung
There once was a Vilia, a wild woodland sprite
It chanced that a huntsman beheld her one night
Transfixed by this vision, he gazed more and more
Bewildered by feelings he'd ne'er felt before
Trembling with intense desire
Yet troubled by a sense of dread
Soul on fire with a poignant sigh, he said
"Vilia, O Vilia, my wild woodland sprite.
Let me embrace thee, my dream of delight
Vilia, O Vilia, so love-sick am I
Love me or lovelorn I die!"
Vilia, O Vilia, my wild woodland sprite,
Let me embrace thee, my dream of delight
Vilia, O Vilia, so love-sick am I
Love me or lovelorn I die!"
The wood nymph extended her hand then and there
And guided the youth to her pinescented lair.
He wondered, perchance, if his reason had flown
As kiss followed kiss of a sweetness unknown
Then, bewstowing on last kiss
Quite suddenly she turned and fled.
Gone was bliss! Once again he sighed and said
"Vilia, O Vilia, my wild woodland sprite.
Let me embrace thee, my dream of delight
Vilia, O Vilia, so love-sick am I
Love me or lovelorn I die!"
"Vilia, O Vilia, my wild woodland sprite,
Let me embrace thee, my dream of delight
Vilia, O Vilia, so love-sick am I
Love me or lovelorn I die!"
汉娜·伽瓦里(Hanna Glawari),女高音
丹尼洛·丹尼洛维奇伯爵(Count Danilo Danilovitch),使馆秘书, 男高音/男中音
泽塔男爵(Count Mirko Zeta),旁特维德林驻巴黎大使, 男中音
瓦伦切娜(Valencienne),泽塔男爵夫人,女高音
卡米尔·德·罗斯隆(Camille de Rosillon),男高音
农耶古(Njegus),大使秘书,说角

故事发生于巴黎。种种前因,如家庭出生,阻挡着伯爵丹尼洛与领地上前女仆汉娜交往。他试图通过巴黎的轻佻女郎去忘却这一不快。同时汉娜却和一个富有的银行家结婚了。但银行家在婚礼当天就去逝了。在驻巴黎大使一个宴会上他们两人重遇。汉娜现在是富甲一方的寡妇,在场的男士都莫不想和她结婚。巴黎大使却是个爱国者。他不能忍受一笔这么大的财产流出自己祖国。他要求丹尼洛尽全力和汉娜结婚。丹尼洛开始还铁口说不,但慢慢又重燃了自己对汉娜的旧情,但又不敢直言。但后来两人毕竟还是走到一起,丹尼洛答应娶汉娜为妻。汉娜说,根据前夫遗嘱,她一旦结婚,财产就被剥夺了。但丹尼洛还是要娶她。汉娜这才说,财产虽然被剥夺,但是却会转到其新夫婿身上。歌剧以大团圆结束。

轻歌剧当时引起的轰动是有原因的:全新的理念,众多优美的曲调。有主见有能力的女主角周旋于男人的世界中,确实是当时很新奇的。

歌剧中的名曲俯拾皆是。最出名的曲调为:

《双唇静默》
《我要去Maxim》(Maxim就是一巴黎的俱乐部夜总会)
《Trippel, trippel, trippeltrapp》(Grisette之歌)
《嗯,研究女性是很难的》
《为祖国去继承,很好》
《微莉亚之歌》

鲜花

真棒

玩闹

同情

看看

困惑

震惊

bad

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 夺标 2016-3-27 06:10
男女声二重唱版德语歌词
       
Lippen schweigen, 's flüstern Geigen
Hab mich lieb!
All die Schritte sagen bitte, hab mich lieb!
Jeder Druck der Hände
deutlich mir's beschrieb
Er sagt klar, 's ist wahr, 's ist wahr,
Du hast mich lieb!

HANNA
Bei jedem Walzerschnitt
Tanzt auch die Seele mit,
Da hüpft das Herzchen klein,
Es klopft und pocht: Sei mein! Sei mein!
Und der Mund, der spricht kein Wort,
Doch tönt es fort und immerfort:
Ich hab' dich ja so lieb, ich hab' dich lieb!
Jeder Druck der Hände
Deutlich mir's beschrieb...
Er sagt klar, 's ist wahr, 's ist wahr`
Du hast mich lieb!

Lippen schweigen, 's flüstern Geigen
Hab mich lieb!
All die Schritte sagen bitte, hab mich lieb!
Jeder Druck der Hände
deutlich mir's beschrieb
Er sagt klar, 's ist wahr, 's ist wahr,
Du hast mich lieb!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-5-1 23:27 , Processed in 0.048643 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部