立即注册 登录
汉山 返回首页

夺标的个人空间 http://www.hanshan.info/?1265 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

战地浪漫曲:莉莉玛莲Lili Marleen

热度 2已有 722 次阅读2015-5-10 10:07 |系统分类:音乐欣赏 | 宽屏 请点击显示宽屏,再点击恢复窄屏 | 动漫全图 如只见部分动漫,请点击显示全图,再点击恢复窄图

纪念二战结束70周年,本博翻唱一首奇迹般的二战期间流行的战地浪漫曲:它居然是最受盟军和德军双方士兵欢迎的一首战时电台歌曲莉莉玛莲Lili Marleen(德语版),非常忧伤无奈的厌战情歌居然会成为最受双方士兵欢迎的战地浪漫曲,德军电台反复播送用以鼓舞士气,盟军电台也反复播送意在瓦解德军斗志,鼓舞己方将士.



莉莉玛莲Lili Marleen(德语版)von  夺标


原唱 Marlene Dietrich,Lale Anderson






德语歌词

Vor der Kaserne vor dem großen Tor

stand eine Laterne

und steht sie noch davor

so woll'n wir uns da wiedersehn

bei der Laterne woll'n wir stehn

wie einst

Lili Marleen

wie einst

Lili Marleen.

Uns're beiden Schatten sah'n wie einer aus;

daß wir so lieb uns hatten

das sah man gleich daraus.

Und alle Leute soll'n es sehn

wenn wir bei der Laterne steh'n

wie einst

Lili Marleen

wie einst

Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie

deinen zieren Gang
alle Abend brennt sie

mich vergaß sie lang.

Und sollte mir eine Leids geschehn

wer wird bei der Laterne stehn

mit dir

Lili Marleen?

mit dir

Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume

aus der Erde Grund

hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.

Wenn sich die späten Nebel drehn

werd' ich bei der Laterne stehn

wie einst

Lili Marleen

wie einst

Lili Marleen.

歌词由汉斯·莱普(Hans Leip 1893-1983)写于一次大战中的1915年,他当时是一名被征召到德军俄国前线的汉堡教师。Leip组合了他女朋友与另一名女性朋友的名称,即莉莉与玛莲,诗意地组合了莉莉玛莲这一个人名。这首诗题为"Das Mädchen unter der Laterne"(德语:〈路灯下的女孩〉),收入在1937年出版的名为《Die kleine Hafenorgel》的诗集中。1938年作曲家诺伯特·舒尔策(Norbert Schultze)为这首诗谱曲,改名为"Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht"(《一个年轻的士兵值班之歌》)。原本是为男歌手写的歌曲,舒尔策先送给一位有名的男高音歌唱家,这位歌唱家认为歌曲太简单,拒绝演唱。后来舒尔策又找夜总会歌手拉莉·安德森演唱,并在1939年灌制了唱片,但是由于战争爆发,唱片只出售700张。

1941年德军占领南斯拉夫,德军在贝尔格莱德开设德军广播电台,覆盖南欧和北非地区。8月18日,电台从一些废弃的唱片中找到这首德国歌曲播放,不久收到许多前线士兵来信要求重播这首歌曲。贝尔格莱德电台重播了《莉莉玛莲》,随后其他地区的德军电台也播放这首歌曲。由于帝国元帅格林欣赏拉莉·安德森的演唱,于是这首歌也在德国后方广为流传起来。但是纳粹宣传部长约瑟夫·戈培尔不喜欢这首歌,认为是靡靡之音,瓦解士兵斗志。1943年德军在斯大林格勒战役失败之后,戈培尔下令禁止演唱这首歌。

然而在北非的英国老兵也喜欢上了这首德国歌曲,并带回英国。1942年,英国诗人Tommy Connor为歌曲填写英文歌词,于是有了英国版的《我灯光下的莉莉》。不久这首歌又传给了法军,美军和加拿大部队,改名为《D-Day Dodgers》。1943年盟军加拿大部队唱着这首歌登陆意大利,1944年盟军也唱着这首歌登陆法国诺曼底,向德国挺进。美国为了进行抗德宣传,还请叛逃到美国的德国女演员玛莲娜·迪特里茜录制了爵士版的《莉莉玛莲》,在美军电台反复播放。1943年东线上的苏联也推出了苏联版《莉莉玛莲》。纳粹德国被《莉莉玛莲》包围。

拉莉·安德森(Lale Andersen)于1939年和玛莲娜·迪特里茜的唱片有助于提升歌的形象。尽管受到纳粹政权,尤其是纳粹的宣传部长约瑟夫·戈培尔的反对,它仍能够大众化。然而,在1941年占领贝尔格莱德后,贝尔格莱德电台成为德军无线电台并能收发信号遍及整个欧洲与地中海。它每晚9时55分都会播放安德森的唱片。在地中海附近,不论德军还是盟军都能定期地调整频率听到这首歌,更快速地增加它的知名度。它的知名度就如同Waltzing Matilda一样。Waltzing Matilda对一次大战亦有描写。




法斯宾德Fassbinder导演、汉娜许古拉 Hanna Schygulla主演的同名影片里两种不同节奏的演唱选段



2

鲜花

真棒

玩闹

同情

看看

困惑

震惊

bad

刚表态过的朋友 (2 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-5-4 13:23 , Processed in 0.036498 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部