雨之恩泽 shen fuen 译
我爱雨清凉,洒落在洪荒;
喜乐盈我心,恩泽自上苍。
清气浴疆壤,丝丝映日光。
时时频莅临,昼夜布施忙。
沥沥若无歇,匆匆又停敛。
雨水功德显,宛在一瞬间!
举世皆清涤,草绿花舞姿。
雨水施珍贵,万物得生机。
含苞终绽放,活色更飘香。
忽为细雨柔,忽成風暴狂。
平心行且观,滴滴扑面迎。
雨水勾我思,尘世何奇灵!
The Reward of Rain
I love the rain, the clear cool rain.
A'falling to the earth;
A magic moisture from above.
That fills my heart with mirth.
It cleanses air, and washes land.
And gustens in the light.
It comes to us most any time,
In midst of day or night.
Sometimes I think 't'will never stop;
Then suddenly it clears
and the results of all its work
So suddenly appears.
The world is clean. The grass is green.
And flowers seem to dance.
Because the rain, the precious rain,
had given them a chance.
To thrive and grow and even show.
Their color, and their form,
In gentle rain, a gentle rain.
Or torrents of the storm.
I walk in peace, observing all.
with rain upon my face.
For rain reminds me once again,
The world's a wondrous place.
by Robert L. Wilder
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.